Wenn du ein Gedicht schreibst und es übersetzen lässt, dann ist es doch aber kein Gedicht mehr, sondern nur noch ein Text.
Durch eine Übersetzung (wenn der Übersetzer sich nicht extra hinsetzt und stundenlang mühevoll daran arbeitet) geht doch das Reimschema verloren, der Rhythmus, viele sprachliche Bilder existieren so im Russischen nicht und wenn man sie Wort für Wort übersetzt, klingen sie sehr seltsam.
Ein Gedicht ohne Reime, ohne Rhythmus, ohne gewisse Stilmittel und sprachliche Bilder ist eben kein Gedicht mehr, sondern nur ein ganz normaler Text (mit Zeilensprüngen).