Hey, wär vielleicht einmal jemand von euch so nett einen kurzen blick auf meinen text zu werfen und fehler zu verbessern? Wär super freundlich von euch!!!!!
El capítulo primero de la historia „ un viejo que leìa novelas de amor“ escrito de Luis Sepùlveda trata de los aventuras de un dentista que asiste a los pacientes del pueblo „El Idilio“
(...)
Se trata de un barco muy antiguo y pequeno con un viejo motor diesel.
(…)
En el Sucre (barco) Loachamin encuentra el anciano Antonio que (welchen?) el dentista conoce de antes.(von früher kennt.)
Hablan sobre otros tiempos(frühere Zeiten). Loachamin narra el cuento de un hombre que quierre sacar todos sus dientes para ganar una apuesta.. Los otros individuos borrachos ponen pepitas de oro, tanto creen que el hombre chiflado dejarse sacar sin quejarse. (so viel sie glauben, der verrückte man sich ziehen lassen kann, ohne…)
El primero Loachamin no quierre hacerlo, pero el hombre amenazarle. (bedroht ihn)
Al fin y al cabo gana la apuesta después de una pausa corta y divine la ganacia con el dentista.
(…)
En el final del capítulo primero el doctor y Antonio tomen aguardiente de cana , dos canoas se acercan y de una de ellas asoma la cabeza yaciente de un hombre rubio.

Ich weiß mein spanisch ist nicht das beste aber ich arbeite hart dran!!!!

zur Forumseite