"Dokato sa otvoreni tvoite xubavi nevinni otsci az niama da moga da zaspia! Jelaesch li da sevidim dnes?
Cunki po Mucunki"
Was "Cunki po Mucunki" heisst kann ich dann selber übersetzen. Ich finde jedoch es hat einen sehr eigenen, interessanten klang ;o))
Viele Grüße,
Gerri
ps: Mittlerweile kann ich zwar bereits das eine oder andere Wort Sinngemäß übersetzen, könntet ihr mir dennoch die Nachrichten wenn zu intim werden per eMail schicken? Wäre echt klasse ;o)
Also ich hätte dir die Übersetzung gerne per mail geschickt,wenn ich die hätte! Und obwohl ich hier registriert bin,kann ich die nicht sehen,von daher ,schreib ich das jetzt einfach mal hierhin,und demnächst sehen wir weiter,okay?
"Dokato sa otvoreni tvoite xubavi nevinni otsci az niama da moga da zaspia! Jelaesch li da sevidim dnes?
"Solange du deine schöne unschuldige Augen auf hast,werde ich nicht einschlafen können! Wollen wir uns heute treffen? ((bzw.möchtest du mich heute sehen))?"