Hallo,
Ich suche den Satz Colorless green ideas sleep furiously (zu Deutsch: "Farblose grüne Ideen schlafen rasant") in so vielen Sprachen wie möglich. Noam Chomsky sagte diesen Satz vor etwa 50 Jahren, um zu zeigen, dass Sätze zwar grammatisch korrekt, aber semantisch völliger Unsinn sein können.
Bitte übersetzt mir den Satz so nah wie möglich ins Estnische. Verschiedene Versionen sind auch okay. Und bitte auch mit den jeweiligen Sonderzeichen (also keine billige Umschrift *g*).
Einen Moment. Fehlt da nicht ein Wort? Dass "ideed" Ideen heißt, ist klar. "Raevukalt" könnte schlafen bedeuten, nehme ich an. Aber kann es sein, das 'rasant' fehlt?
Nochmal der Originalsatz: Colorless green ideas sleep furiously. (Farblose grüne Ideen schlafen rasant)