Das ist die Antwort auf Beitrag 1162983

D

ach, oder gehört das "wäre riesig" gar nicht zum Text? Dachte zuerst, der Satz hiesse; originale Luft aus Nyhavn wäre riesig. Aber das passte ja dann nicht mehr zur Überschrifft "Inhalt". Oder doch? Grübel, grübel.

zur Forumseite
Vielen Dank schon mal für die pormpten übersetzungen ;-)
und noch einmal: (diesesmal präziser) gefragt:

wie schreibt man

"wenn das Heimweh drückt;
einmal tief Luft holen"
(oder sinngemäss so dänisch wie möglich ;-)
ist wie gesagt für einen Gag
(als Aufschrift für ein Fläschchen original Luft aus Kopenhagen, für alle Heimwehkrnaken ;-)

zur Forumseite
Når du savner dit hjemland, så tag en slurk af flasken her!

Gruss, Snorri.

zur Forumseite