Das ist die Antwort auf Beitrag
11247844
Kroatisch
vesna
18.11.2005
Anzeigen
...
kad
sam
s
tobom
,
imam
osjecaj
da
sam
napokon
stigla
na
odrediste
i
nasla
covjeka
koji
me
duboko
u
dubini
duse
razumije
.
Tvoja
osjecajnost
iznenadjuje
me
uvijek
ispocetka
.
Ti
znas
tako
dobro
osjecaje
izraziti
rijecima
.
Ti
si
onaj
,
koga
zelim
zauvijek
kraj
sebe
..
koga
toliko
volim
!
Sensibilität
und
Feinfühligkeit
ist
dasselbe
!
=
osjecajnost
ili
senzibilitet
.
Bei
solchen
Texten
sollte
man
vermeiden
buchstäblich
zu
übersetzen
,
das
verändert
den
Sinn
.
Napokon
=
endlich
jedva= etwas mit Mühe zu erreichen, mir fällt das passende Wort dazu
...
Viele
Grüße
Vesna
'>
Vesna
zur Forumseite