Das ist die Antwort auf Beitrag 1041293

Italienische Grammatik

Meiner Meinung nach, ist es eine Art direkt mit der interessierten Person zu sprechen: es ist anders sagen "la turista che vuole vedere i simboli della città può andare usw.." als "la turista che voglia vedere i simboli della città, vada.."; im ersten Fall ist es generell und heisst dass es diese Moeglichkeit ist, im zweiten Fall spricht man direkt zu dieser Person und alle andere Leute die die gleiche Interesse haben, und danach kommt immer ein Imperativ. Wenn ich in einem Buch lese, dass "i turisti che vogliono vedere la città, vanno prima in centro usw." lese ich als dritte Person die hoert wie der Erzaehler (erste Person) den Touristen (zweite Person) ratet, wie sie am besten die Stadt besuchen muessen. Aber wenn ich lese "i turisti che vogliano vedere la città, vadano in centro" fuehle ich mich als waere ich die interessierte Person und vielleicht ueberlege ich ob ich Lust habe es zu machen oder nicht oder ob ich ueberhaupt ein Tourist bin und dass ich vielleicht die falsche Information unter meine Augen bekommen habe, weil das ist nur fuer die Interessierte. Das gleiche passiert z.B. fuer die Pruefungen: an der Wand steht "i candidati che si vogliano presentare alla prossima sessione, presentino domanda in segreteria", fuehle ich mich als die Tafel mit mir direkt sprechen moechte; wenn ich die Pruefung machen will lese ich bis zum Ende, sonst verstehe ich dass es keine Information fuer mich ist.
Gut, ich hoffe ihr konntet etwas verstehen, es ist schwierig etwas von einer Sprache erklaeren, wenn man sie seit dem Geburt spricht!

zur Forumseite