Hi, hab hier zwei kurze Sätze ( müsste mallorquin/ menorquin sein):
Ho rebentarem tot. Dos messos després hi haura cendre i tot...
mein schwacher Übersetzungsversuch dazu :):
ho= ich habe
tot= kommt das von "todo" > alles???
dos messos= 2 Monate??
haura= hmmmmmm...vielleicht "ahora" > "jetzt"????
KEINE AHNUNG...BITTE DRINGEND!!! Wär euch sehr dankbar , wenn mir wer helfen könnte. Dankeschön!Dani
ein versuch:
alles ist zerbrochen (ziemlich frei übersetzt: ho=es, rebentar=platzen, zerbrechen; weiss nicht, aber irgendwas mit "kaputt"). zwei monate danach gibt/gab es hier asche und alles ...