Katalanisch Übersetzungsforum

Hi, hab hier zwei kurze Sätze ( müsste mallorquin/ menorquin sein):

Ho rebentarem tot. Dos messos després hi haura cendre i tot...

mein schwacher Übersetzungsversuch dazu :):
ho= ich habe
tot= kommt das von "todo" > alles???
dos messos= 2 Monate??
haura= hmmmmmm...vielleicht "ahora" > "jetzt"????
KEINE AHNUNG...BITTE DRINGEND!!! Wär euch sehr dankbar , wenn mir wer helfen könnte. Dankeschön!Dani

zur Forumseite
ein versuch:
alles ist zerbrochen (ziemlich frei übersetzt: ho=es, rebentar=platzen, zerbrechen; weiss nicht, aber irgendwas mit "kaputt"). zwei monate danach gibt/gab es hier asche und alles ...

so in die richtung ...

zur Forumseite
also das soll heissen:
wir werden alles platzen (kaputt machen), noch zwei monate später wird es asche haben! :)

übersetzung auf Spanisch:
lo reventaremos todo. Dos meses mas tarde habra ceniza y todo

zur Forumseite
Ho: ist ein Direkt Objekt, "alle Sachen"
Tot: alle
dos mesos: zwei Monate
haurà: wird ... haben (Zukunft)

zur Forumseite
ho = es
rebentarem = wir werden platzen
tot= alles

Diese Ausdruck benutzen wir um zu sagen, das wir alles zestören oder ausgeben, oder wegschmeissen werden, je nachdem der Kontext.

haura = wird es geben.

zur Forumseite