Grammatik

que es la que hay
Hallo zusammen, ich hoffe ich poste bei meinem ersten mal hier jetzt im richtigen forum und ich müsste nicht gleich zum übersetzungsforum. in einem lied habe ich den refrain "que es la que hay" gehört. müsste das nicht eigentlich "que es lo que hay" heissen? vielleicht verstehe ich es auch nur falsch. sprich: "was ist es, was es gibt" oder im deutschen vielleicht geläufiger: "was gibt's / was ist (es)?".
meine frau ist peruanerin und sagt, dass sie es so nicht versteht. mag vielleicht was kolumbianisches oder anderes sein.
ist vielleicht implizit "que cosa es la que hay" gemeint?

gracias für eure antworten

zur Forumseite
Hola!!

Also erstmal: Willkommen im Pauker!!!
Du bist hier absolut richtig mit deiner Frage.
ich mache mal den Anfang mit einer 1.Antwort.

Grammatikalisch erscheint mir das recht bedenklich.
ich würde ebenso sagen, dass es "que es lo que hay" heissen müsste.
Aber vielelicht gibt es diesen Ausdruck in Puerto Rico (aus diesem LAnd stammt die Interpretin).

Das einzige, was ich mir vorstellen könnte ist, dass das "la" für etwas steht, was weiblich ist (wie z.B. "la cosa"), und dass das dann umgangssprachlich weggelassen werden kann, wenn bekannt ist, um was es geht.
Ist aber nur eine Vermutung.
Grammatikalisch ist das ansonsten meiner Meinung nach falsch.

Lg,
dalonces

zur Forumseite
ja, das ist etwas merkwürdig so...
Ich kenne das Lied zwar nicht, aber man müßte unterscheiden ob es ein Aussage- oder Fragesatz ist (also qué=Interrogativpron.) oder vielleicht ein Relativsatz (also ..., que=Relativpron.), also im Zusammenhang steht.
So, wie es da steht, kann es meines Erachtens nach nur ein Relativsatz sein:
z.B.: tomo esta cerveza, que es la (única) que hay.

zur Forumseite