Norwegisch

1.-kennst du das Land zwischen Schlafen und Träumen?_Dort werde ich auf dich waretn und dich wohl immer lieben....

2.Egal wie es letzendlich zwischen uns gelaufen ist...-ich werde es niemals bereuen dir jemals über den Weg gelaufen zu sein...-ganz im Gegenteil..-ich bin dankbar das es dich für -wenn auch kurze Zeit-in meinem Leben gab!Ich wünsche dir alles Glück der Welt!Du bist in meinem Herzen, paß auf dich auf!

zur Forumseite
Katja,
Ich versuche, deinen Text zu übersetzen.
Inge

1.Er du kjent med landet mellom søvn og drømmer. Der vil jeg vente på deg og vel alltid elske deg.
2.Samme hvordan det gikk med oss til slutt ... jeg vil aldri angre at jeg møtte deg... stikk motsatt..jeg er takknemlig for at du- selv om det kun var en kort tid- kom inn i livet mitt!
Jeg ønsker deg alt godt her i verden. Du er i hjertet mitt, ta vare på deg selv!

zur Forumseite