Das ist die Antwort auf Beitrag 4193860

ser - estar

kein Kommentar ich möchte gern die deutsche
Übersetzung !

danke schimara

zur Forumseite
Also auf Grund mehrfacher Anfragen, hier meine Übersetzung von Benedettis Gedicht:

Ser y estar (Das eine “sein” und das andere „sein“)

Oh Marine(1)
Oh Junge
Eines deiner Schwierigkeiten besteht darin,
nicht zwischen „ser“ und „estar“ unterscheiden zu können
Für Dich ist alles „sein“
Nun versuchen wir mal, die Sache aufzuklären

Zum Beispiel
Ist eine Frau gut(2)
Wenn sie die Psalmen falsch singt
Und alle zwei Jahre den Kühlschrank austauscht
Und monatlich ihren Hund zur Untersuchung bringt
Und nur Samstag nachts Sex auf sie zukommt

Dagegen ist eine Frau gut(3)
Wenn du sie erblickst und die erstaunten Augen verdrehst
und sie dir vorstellst, und sie dir vorstellst und sie dir vorstellst
und du denkst sogar, dass wenn du ein Martini trinkst wirst du genug Mut aufbringen
doch nicht einmal damit

Zum Beispiel
Ist ein Mann clever
Wenn er durch das Telefon Millionen macht
Und er das Gewissen und Steuern vermeidet
Und er eine gute Versicherungspolice abschließt
Um sie einzulösen, wenn er seine Siebzig erreicht hat
Und es ist der Moment, um nach Capri und Paris zu reisen
Und er wird mitten im Louvre die Mona Lisa mit der Sekunden-Polaroid entweihen

Dagegen
Ist ein Mann erledigt(4)
Wenn Ihr
Oh Marine
Oh Junge
Am Horizont erscheint
Um ihm Demokratie zu injizieren

(1) Marine (engl.) Marinesoldat
(2) Hier im Sinne von gutherzig, brav, tugendsam
(3) Hier im Sinne von gut aussehen, gut sein (im Bett, etc…)
(4) Eigentlich: bereit, fertig sein … in diesem Zusammenhang aber im Sinne von erledigt sein, also es ist aus mit ihm…

zur Forumseite