Italienische Grammatik

Ähem, ich hab vergessen wann man die Pronomina mit dem "avere" zusammenfügt und das Partizip übereinstimmt.

In der Art von: Volevo un libro, e me l'ha portato.

(richtig?)

Sagt man hier auch z.B. : Volevo una sciarpa, e me l'ha portat-a?

Bilde mir ein, dass man das im Akk. übereinstimmt, damit's Geschlecht erkennbar ist.
Und wenn's so ist - im Plural auch?

Volevo le scarpe, e me l'ha portat-e? Klingt irgendwie nicht mehr so richtig...

Und im Dativ bleibt's vollständig, oder?

Me hai fatto un favore? Oder: M'hai fatto...?!

Sorry, es ist zu lange her. Am besten man erklärt mir gleich mal alle Personalpronomen... hihi... ;-)

Grazie!

zur Forumseite
hallo mario,
claudia hat dazu mal eine halbe doktorarbeit geschrieben. ich bin jetzt so frech und kopiere das einfach nochmals hier rein. ;-)
viel spass damit!
samuel

------------------------------------------
nun zum 3.Fall: Pronomen immer vor dem Verb!!!
mi scrivi? - schreibst du mir?
(mi scrive - er/sie schreibt mir, usw.)
ti scrivo - ich schreibe dir
(ti scriviamo - wir schreiben dir, usw.)
gli scrivo - ich schreibe ihm (kannst mit dir
ersetzen - dir hat 3 Buchstaben also 3.Fall!)
le scrivo - ich schreibe ihr
Le scrivo - ich schreibe Ihnen (Höflichkeitsform)
ci scrivi? - schreibst du uns?
vi scrivo - ich schreibe euch
gli scrivo - ich schreibe ihnen (Mehrzahl)
(auch scrivo a loro möglich)

beim 3. Fall ist nach dem Verb immer die Präposition a, wenn nicht das Pronom wie oben verwendet wird z.B.
scrivi una lettera a me = mi scrivi una lettera
scrivo a te = ti scrivo
scrivo a lui = gli scrivo
scrivo a lei = le scrivo
scrivo a Lei = Le scrivo
scrivi a noi? = ci scrivi?
scrivo a voi = vi scrivo
scrivo a loro = gli scrivo (männlich + weiblich ist gleich)
Das Objekt im 3.Fall ist eine Person (auch Tiere).
in den meisten fällen kannst du den 3.bzw. 4.Fall wie im deutschen anwenden, es gibt jedoch einige Abweichungen.
die häufigsten sind:
Verben die den 4.Fall verlangen:
chiamare - chiamo Mario - lo chiamo (richiamare)
chiamo Anna - la chiamo
incontrare - incontro gli amici - li incontro
ringraziare - ringrazio Anna - la ringrazio (ich danke ihr) ringrazio Carlo - lo ringrazio (ich danke ihm)
La ringrazio (ich danke Ihnen)
aiutare - aiuto Mario - lo aiuto (ich helfe ihm)
aiuto i bambini - li aiuto (ich helfe ihnen)

Verben, die den 3.Fall verlangen:
chiedere, parlare, insegnare, telefonare, rispondere, proporre, mandare, dire, lasciare, dare, spiegare, domandare, sembrare, piacere, bastare, servire, ...

chiedere:Ich frage (bitte) Maria. Chiedo a Maria. Le chiedo.
telefonare:Ich rufe Carlo an. Telefono a Carlo.
Gli telefono.
rispondere:Ich antworte dem Professor. Rispondo al professore. Gli rispondo.
mandare: Schickst du Maria den Brief?
Mandi la lettera a Maria? Le mandi la
lettera?
dare: Gebt das Buch den Kindern. Date il libro ai
bambini. Gli date il libro.
weiters:
parlare (sprechen) Parlo al signor Neri. Gli parlo.
Ich spreche zu ihm
insegnare (unterrichten) Anna insegna ai ragazzi. Anna gli insegna. Anna unterrichtet sie
dire (sagen)
raccontare (erzählen)
unpersönliche Verben wie:
piacere: Il libro piace a Mario. Gli piace il libro. Ihm gefällt das Buch
sembrare: A Mario sembra interessante il libro.
Il libro gli sembra interessante.
- Das Buch erscheint ihm interessant







um die Pronomen nun zusammenzuhängen brauchst nur noch zu wissen: immer 3.Fall vor 4.Fall!
beide vor dem Verb!
gli und le werden zu glie umgeformt und zusammengehängt (e kommt von e=und das wäre z.B: ich gebe es ihm - zusammen wird es wörtlich übersetzt ihm und es = gli e lo, häng alles zusammen, dann hast das e dabei)
alle anderen pronomen ändern das i in ein e.
Nun ein paar Beispiele:
Mi dai il libro? (Dai il libro a me?) - gibst du mir das Buch?
(mi wird zu me weil dann ein pronom im 4.Fall
dazukommt, il libro wird mit lo ersetzt)
= me lo dai? - gibst du es mir?
Mi dai la borsa? - gibst du mir die Tasche?
= me la dai? -gibst du sie mir? (borsa wird m.la ers.)
Ti do il libro. - ich geb dir das Buch.
= te lo do. - ich geb es dir. (il libro = lo)
Ti do la borsa. - ich geb dir die Tasche (do la borsa a te)
= te la do - ich geb sie dir (la borsa = la)

Do il libro a Carlo. - ich geb das Buch Carlo.
Lo do a Carlo. - ich geb es Carlo.
Gli do il libro. - ich geb ihm das Buch.
Glielo do. - ich geb es ihm.
(Mario da il libro a Carlo. - Glielo da.)
(Do la borsa a Carlo. - Gliela do.)
(Do i libri a Carlo. - Glieli do)
(Do le borse a Carlo - gliele do)

Do la borsa a Maria. - ich geb die Tasche Maria.
La do a Maria - ich geb sie Maria
Le do la borsa - ich geb ihr die Tasche
Gliela do. - ich geb sie ihr
(Mario da la borsa a Maria - Gliela da.)
(Do il libro a Maria - Glielo do)
(Do i libri a Maria - Glieli do)
(Do le borse a Maria - Gliele do)

(Dai il libro a noi? = gibst du uns das Buch?)
Ci dai il libro? - gibst du uns das Buch?
(Lo dai a noi? - gibst du es uns?)
Ce lo dai? - gibst du es uns?

Vi do il libro (do il libro a voi) -ich geb euch das
Buch
Ve lo do - ich geb es euch (lo do a voi)
Vi do la borsa (do la borsa a voi)-ich geb euch die
Tasche
Ve la do - ich geb sie euch (la do a voi)

Do il libro ai ragazzi - ich geb das Buch den Jungen
(Do il libro a loro)
Gli do il libro - ich geb es ihnen
Lo do ai ragazzi - ich geb es den Jungen
Glielo do - ich geb es ihnen (gli + e + lo)
Do il libro alle ragazze - ich geb das B.den Mädchen
Glielo do - ich geb es ihnen

Do la borsa ai ragazzi - ich geb die Tasche den Jungen
(Do la borsa a loro)
Gli do la borsa- ich geb sie ihnen
La do ai ragazzi - ich geb sie den Jungen
Gliela do - ich geb sie ihnen (gli + e + lo)
Do la borsa alle ragazze - ich geb die Tasche den Mädchen
Gliela do - ich geb sie ihnen

Do i libri ai ragazzi - ich geb die Bücher den Jungen
(Do il libro a loro)
Gli do i libri - ich geb sie ihnen
Li do ai ragazzi - ich geb sie den Jungen
Glieli do - ich geb sie ihnen (gli + e + li)
Do i libri alle ragazze - ich geb die B.den Mädchen
Glieli do - ich geb sie ihnen

Do le borse ai ragazzi - ich geb die Taschen den Jungen
(Do le borse a loro)
Gli do le borse- ich geb sie ihnen
Le do ai ragazzi - ich geb sie den Jungen
Gliele do - ich geb sie ihnen (gli + e + le)
Do le borse alle ragazze - ich geb die Taschen den Mädchen
Gliele do - ich geb sie ihnen

Spezielle Formen gibts beim passato prossimo und bei der Befehlsform



erstmal unterscheidet man zwischen indirekten und direkten pronomen d.h. 3.und 4. Fall
im 4.Fall z.b.:
mich - mi
dich - ti
ihn - lo
sie - la
Ihnen (Höflichkeitsf.) - La
uns - ci
euch - vi
ihnen (Mz.) männl. - li
ihnen (MZ.)weibl. - le
d.h.:
mi vedi? (siehst du mich?)
ti vedo (ich sehe dich) - ti amo (ich liebe dich)
lo vedo (ich sehe ihn oder es -Objekt männlich)
la vedo (ich sehe sie oder es - objekt weiblich)
lo vidi? - siehst du ihn/es?
ci vedi? (siehst du uns?)
vi vedo (ich sehe euch)
li vedo (ich sehe sie-männl./es -objekt männl.Mz)
le vedo (ich sehe sie-weibl./es-objekt weibl.Mz)
Beispiele:
vedo il film - ich sehe den film (4.Fall - Film kannst mit dich ersetzen, da dich 4 buchstaben hat=4.Fall!-ich sehe dich)
jetzt ersetze den film mit es, das im it.immer vor dem Verb ist = lo vedo
vedi Mario? - siehst du Mario (4.Fall)
lo vedi? - siehst du ihn?
vedo la casa - ich sehe das Haus
la vedo - ich sehe es (la weil das casa weibl. ist)
vedi Anna? - siehst du Anna?
la vedi? - siehst du sie (auch la wegen weibl.Anna)
La ringrazio - ich danke Ihnen (im ital. immer 4.Fall)
all diese Formen in der Mehrzahl:
vedo i film - li vedo (ich sehe sie)
vedi Mario e Carlo - li vedi? (siehst du sie?)=beide männl.
vedo i ragazzi - li vedo (ich sehe sie = männl.)
vedo Carlo e Anna - li vedo (wenn nur ein Teil männl.ist, wird alles männlich!)
vedo le case - le vedo (ich sehe sie)
vedi Anna e Maria? - le vedi? (siehst du sie=weibl.)
vedi le ragazze? - le vedi? (siehst du sie=weibl.)
Pronomen im 4.Fall ersetzen personen + Sachen!

zur Forumseite
so, und jetzt noch die erklaerung wegen dem passato prossimo.

normalerweise ist es so, dass die partizipien unveraenderlich sind, wenn das verb mit dem hilfsverb "avere" konjugiert wird.
eine ausnahmeregel tritt allerdings in kraft, wenn davor ein direktes objekt (objekt im akkusativ; frage wen? oder was?) steht. dann passt sich das partizip an wie bei verben, die mit essere konjugiert werden. beim direkten objekt kann es sich um die pronomen lo/la/li/le bzw. ne handeln. lo und la werden vor verben, die mit vokal beginnen normalerweise apostrophiert, sofern man weiss, ob ein weibliches oder maennliches objekt gemeint ist. li und le koennen dagegen nicht apostrophiert werden.

beispiele:
Ho il raffreddore. - Ma quando l'hai preso?
l' bezieht sich auf il raffreddore (maennlich) - endung -o.

Dov'è la valigia? - Forse l'ho lasciata in macchina.
l' bezieht sich auf la valigia (weiblich) - endung -a.

Hai salutati i nonni? - Certo che li ho salutati.
Hai preso le medicine? - Sì, le ho prese un'ora fa.

gruss,
samuel

zur Forumseite