Das ist die Antwort auf Beitrag
10316325
Latein Forum
user_33793
LA
EN
SP
DE
D0
29.10.2005
Anzeigen
"
cum
"
steht
doch
mit
Ablativ
,
oder
???
Jetzt
bin
ich
verwirrt
...
Dann
hieße
es
cum
gaudio
bzw
.
gaudiis
(
Plural
),
man
könnte
es
aber
auch
weglassen
,
denn
Ablativ
übersetzt
man
mit
"mit"
oder
"
durch
"...
lg
,
Homer
zur Forumseite
user_34724
DE
EN
LA
SP
TR
➤
ja
genau
darum
ging
es
mir
neulich
bei
der
Lektüre
übersetzung
"
cum
facultas
"
sagte
mein
Lehrer
es
könnte
in
diesem
Fall
nicht
mit
heißen
,
weil
dann
der
Akkusativ
stehen
müsste
.
deswegen
habe
ich
hier
gefragt
,
was
stimmt
nun
?
zur Forumseite
Drum
➤
➤
aber,
aber
...
Richtig
heißt
es
nur
cum
gaudio
.
In
dem
Fall
reicht
es
nicht
,
wenn
nur
der
Ablativ
ohne
cum
steht
,
weil
man
vermuten
könnte
,
daß
es
durch
Freude
heißt
;
also
,
um
Mißverständnissen
vorzubeugen
.
Cum
als
Präposition
existiert
mit
Ablativ
und
nur
mit Ablativ.
Als
Konjunktion
(
Cum
facultas
..., ...)
ist
es
natürlich
an
keinen
Kasus
gebunden
.
zur Forumseite