auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2263
2261
giulia
09.04.2006
danke
und
eine
letzte
Bitte
Danke
Castiglioncello
,
sehr
fruendlich
von
dir
,
würdest
du
noch
bitte
folgendes
korrigieren
,
ob
ich
es
aus
dem
italienischen
ins
deutsche
richtig
übersetzt
habe
.
Diritto
processuale
civile
=
Zivilprozessrecht
Cooperazione
agricola
=
Landwirtschaftliche
Zusammenschlüsse
Legislazione
scolastica
=
Schulrecht
ragioneria
bancaria
e
assicurativa
=
Banken
-
und
Versicherungsbuchhaltung
tecnica
bancaria
dei
crediti
speciali
=
Bankverfahren
bei
Spezialkrediten
danke
,
giulia
17383676
Antworten ...
Karina
09.04.2006
Was
bedeutet
das
genau
?
Tutto
bene
?-
Alles
klar
?
(
Sagt
man
dazu
nicht
&
#8222
;
Tutto
chiaro
?&
#8220
;)
Ci
sentiamo
dopo
quando
c
&
#8217
;
e
l
’
ho
soldi
.
Non
spegnere
soldi
.
17383581
Antworten ...
Giovanna
.
DE
IT
EN
RU
FR
.
➤
re:
Was
bedeutet
das
genau
?
tutto
bene
heisst
alles
ok
/
gut
?
Ci
sentiamo
dopo
quando
c’e
l’ho
soldi
.
Wir
hoeren
uns
spaeter
,
wenn
ich
Geld
habe
.
Non
spegnere
soldi
.
Gib
kein
Geld
aus
!
17384003
Antworten ...
user_44961
.
09.04.2006
Bitte
übersetzen
!
Daanke
!
Wie
fragt
man
denn
:
Nerve
ich
dich
mit
....
17383529
Antworten ...
user_44367
.
DE
IT
SP
FR
➤
re:
Bitte
übersetzen
!
Daanke
!
ti
do
fastidio
con
...
17383549
Antworten ...
user_44961
.
➤
➤
re:
re
:
Bitte
übersetzen
!
Daanke
!
Danke
!
17383560
Antworten ...
Da.!
.
DE
EN
SP
09.04.2006
Brauche
Hilfe
!!
Und
zwar
ist
einer
meiner
besten
und
liebster
Kumpels
seit
Freitag
wieder
in
Italien
und
ich
würde
ihm
gerne
etwas
auf
italienisch
schreiben
,
um
ihm
deutlich
zu
zeigen
,
wie
sehr
er
mir
fehlt
!!
Ist
zwar
ein
bisschen
länger
,
aber
ich
hoffe
dennoch
,
dass
ihr
mir
helfen
könnt
!!
"
Hey
mein
allergößter
Schatz
!!
Du
kannst
Dir
gar
nicht
vorstellen
,
wie
sehr
Du
mir
im
Moment
fehlst
.
Es
ist
alles
so
anders
seit
Du
weg
bist
und
irgendwie
fühle
ich
mich
richtig
einsam
...
liegt
aber
auch
an
der
Tatsache
,
dass
Du
mir
schon
total
ans
Herz
gewachsen
bist
und
ich
Dich
super
lieb
habe
!!
Allerdings
habe
ich
auch
schon
totale
Angst
davor
,
Dich
zu
verlieren
...
du
denkst
jetzt
vielleicht
ich
bin
verrückt
,
aber
im
Eigentlichen
bin ich
nur
begeistert
und
beeindruckt
von
Dir
!!
Du
bist
so
verdammt
lieb
und
verständnisvoll
,
hast
deine
eigene
Meinung
und bist
aber
dennoch
nie
verletzend
!!
Du
bist
so
verdammt
süß
-
einfach
ein
Schatz
in
meinen
Augen
; einfach
mein
Schatz !!
Und
ich
hoffe
Du
vergisst
nie
,
dass
ich
Dich
sehr
lieb
habe
und
immer
für
Dich
da
bin
-
versprochen
!!"
Danke
schon
jetzt
an
alle
!!
Eure
Da
.!
17383519
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
re:
Brauche
Hilfe
!!
Ehi
mio
tesoro
grandissimo
,
non
puoi
immaginare
,
quanto
adesso
mi
manchi
.
Tutto
è
cambiato
da
quando
sei
partito
e
in
un
certo
modo
mi
sento
sperduto
...
anche
perché
ti
voglio
estremamente
bene
!
Però
,
ho
già
paura
di
perderti
...
forse
pensi
che
io
sia
pazza
,
ma
sono
solamente
incantata
e
impressionata
di
te
!
Tu
sei
così
gentile
e
comprensivo
,
hai
le
tue
proprie
opinioni
,
però
sei
mai
offensivo
!
Tu
sei
così
carino
–
semplicemente
un
tesoro
visto
con
i
miei
occhi
– semplicemente
il
mio
tesoro.
Spero
che
tu
dimentichi
mai
che
ti
voglio
molto
bene
e
che
ci
sarò
sempre
per
te
–promesso
!
PS
:
für
"
ans
Herz
gewachsen
"
habe
ich
keine
Formulierung
gefunden
und
das
deshalb
erstmal
weggelassen
.
17383862
Antworten ...
Da.!
.
DE
EN
SP
➤
➤
re:
re
:
Brauche
Hilfe
!!
Vielen
,
vielen
lieben
Dank
!!
Und
das
mit
der
einen
Formulierung
ist
gar
kein
Problem
-
ich
denke
das
weiß
er
auch
so
...
hoffe
ich
zumindest
!!
Ganz
lieben
Dank
nocheinmal
!!
17386035
Antworten ...
user_31787
DE
EN
FR
SP
DA
09.04.2006
Hilfe!!!
Wäre
nett
wenn
mir
jemand
sagen
könnte
wie
das
folgende
ausgesprochen
wird
...
danke
schon
mal
im
vorraus
:
Compagnia
Europea
di
Biciclette
17383501
Antworten ...
user_44367
.
DE
IT
SP
FR
➤
re:
Hilfe
!!!
kompanjia
äuropea
di
bitschiklette
17383515
Antworten ...
lima
09.04.2006
kurze
frage
was
heißt
: "
Wegen
des
Vorwurfs
der
Ehefrau
"??
GRAZIE
!!
17383389
Antworten ...
user_39704
➤
re:
kurze
frage
wegen
des
Vorwurfs
der
Ehefrau
=
per
il
rimprovero
della
moglie
17383424
Antworten ...
giulia
09.04.2006
eine
große
Bitte
Hallo
,
ich
bräuchte
bitte
die
Korrektur
der
folgenden
Fächer
.
Danke
,
giulia
Grundlagen
des
Privatrechts
=
istituzioni
di
diritto
privato
Grundlagen
des
öffentliches
Rechts
=
istituzioni
di
diritto
pubblico
Volkswirtschaftslehre
=
economia
politica
Allgemeine
Mathematik
=
matematica
generale
Statistik
=
statistica
Allg
.
Rechnungswesen
und
Anwendungen
=
ragioneria
generale
ed
applicata
Betriebswirtschaftslehre
=
economia
aziendale
Produktlebenszyklus
=
tecnologia
dei
cicli
produttivi
Wirtschaftsrecht
(
bienn
.) =
diritto
commericale
(bienn=
2
Jährig
)
Finanzmathematik
1°
=
matematica
finanziaria
Politikwirtschaft
und
-
finanzwesen
=
politica
economica
e
finanziaria
Finanzwissenschaft
und
Finanzrecht
=
scienza
delle
finanze
e
diritto
finanziario
Industrielle
und
betriebliche
Wirrtschaftslehre
=
tecnica
industriale
e
commerciale
Arbeitsrecht
=
diritto
del
lavoro
Sprache
3
jährig
Spanisch
=
lingaua
(
trienn
)
Spagnolo
-
madia
Warenkunde
=
merceologia
Soziologie
=
sociologie
Konkursrecht
=
diritto
fallimentare
Warenkunde
für
Nahrungsmittel
=
merceolgia
dei
prodotti
alimentari
DANKE, Giulia
17383352
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
re:
eine
große
Bitte
ich
hab
das
für
dich
bereits
heute
Nachmittag
korrigiert
,
blättere
bitte
ein
paar
Seiten
zurück
.
17383629
Antworten ...
giulia
➤
➤
re:
re
:
eine
große
Bitte
Danke
Castiglioncello
,
sehr
fruendlich
von
dir
,
würdest
du
noch
bitte
folgendes
korrigieren
,
ob
ich
es
aus
dem
italienischen
ins
deutsche
richtig
übersetzt
habe
.
Diritto
processuale
civile
=
Zivilprozessrecht
Cooperazione
agricola
=
Landwirtschaftliche
Zusammenschlüsse
Legislazione
scolastica
=
Schulrecht
ragioneria
bancaria
e
assicurativa
=
Banken
-
und
Versicherungsbuchhaltung
tecnica
bancaria
dei
crediti
speciali
=
Bankverfahren
bei
Spezialkrediten
danke
,
giulia
17383670
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
eine
große
Bitte
so
vom
Schiff
aus
sieht
'
s
richtig
aus.
ich
vermag
allerdings
nicht
zu
sagen
,
ob
sich
deine
Übersetzung
auch
mit
den
gängigen
Ausdrücken
im
Deutschen
deckt
.
Gruss
,
castiglioncello
17383680
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X