Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Französisch | Letzebuergisch [-] | Singhalesisch [-] | Kurdisch [-] | Farsi [-] | [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Bonjour | | | | | | Roj baş | | Ruzetun bekheyr | | |
| Wie geht es dir? Gut. | | Comment vas-tu ? Bien. | | Wéi geet et dir? Gudd. | | | | Tu çawani? Başim. | | Halet chetore? Khubam. | | |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | | | | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | | | |
| Guten Morgen. | | Bonjour. | | Gudden Moien. | | | | | | Sobh bekheyr. | | |
| Guten Abend. | | Bonsoir. | | | | | | êvar baş | | Asr bekheyr. | | |
| Danke. | | Merci | | merci | | | | Sopas. | | Mersi | | |
| Dankeschön. | | Merci beaucoup. | | | | | | | | Kheyli mamnun | | |
| Nichts zu danken. | | De rien. | | | | | | tiştek nabe | | Ghabele Shoma ra nadare | | |
| Frohe Weihnachten! | | Joyeux Noël ! | | | | | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | | | |
| Gute Nacht. | | Bonne nuit. | | | | | | şev baş | | Shab bekheyr | | |
| Bis bald. | | A bientôt. | | | | | | heta nêzîk de | | | | |
| Bis gleich. | | A tout de suite. | | | | | | heta piştre | | Ta baad. | | |
| Zum Wohl! | | | | | | | | nûş û can | | Salamati | | |
| Entschuldigung! | | Pardon ! | | | | | | qusîra min efu bike | | Bebakhshid! | | |
| Das macht nichts. | | Ce n'est pas grave. | | | | | | xem nake | | | | |
| Guten Appetit! | | Bon appétit ! | | Gudden Apetitt! | | | | afiyet be | | Nushe jan! | | |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | | | | | ji te re serfirazî dixwaz im | | | | |
| Hallo! | | | | | | | | Silav | | Salam! | | |
| Wie geht's? | | Ca va ? | | | | | | Tu Çawani? | | chetori? | | |
| Vielen Dank. | | Merci beaucoup | | | | | | gelekî sipas | | ba Tashakkore ziyad | | |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | s'il vous plaît | | | | | | | | | | |
| Glückliches neues Jahr! | | Bonne année ! | | | | | | sala nû pîroz be | | Sale now mobarak! | | |
| Danke, gleichfalls. | | | | | | | | Sopas, her vatov | | mamnun, va hamchenin. | | |
| Frohe Ostern! | | Joyeuses Pâques ! | | | | | | Cejna Ostern Piroz bê | | | | |
| Glückwunsch! | | | | | | | | Piroz bê! | | | | |
| Herzlich willkommen | | Bienvenue | | | | | | Bi xer hati | | Khosh amadid | | |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | | | | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | | |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | | | | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | | | |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | | | | | | | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | | | | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | To bache dari? Shoma bache darid? | | |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | | | | | | | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | | |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | | | | | |