Italienisch
daniare
14.03.2015
Bitte
um
Korrektur
oder
richtige
Übersetzung
In
Ljubljana
hat
man
alles
an
einem
Tag
gesehen
hat.
A
Lubiana
ha
tutto
visto
in
un
giorno
.
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
oder
richtige
Übersetzung
Du
hast
das
"
man
"
vergessen
:
A
Lubiana
si
ha
visto
tutto
in
un
solo
giorno
.
Oder
vielleicht
besser
:
A
Lubiana
si
può
vedere
tutto
in
un
solo
giorno
.
oder
:
A
Lubiana
basta
un
giorno
per
vedere
tutto
(
tutta
la
città
).
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
15.03.2015 14:00:08
Kommentar ohne Bewertung
zur Forumseite
daniare
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
oder
richtige
Übersetzung
Danke
!
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
oder
richtige
Übersetzung
Achtung
:
Meine
erste
Variante
ist
falsch
...
siehe
Wacko
zur Forumseite
Wacko
.
.
EN
FR
IT
DE
KA
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
oder
richtige
Übersetzung
Korrektur
Deutsch
:
In
Ljubljana
hat
man
alles
an
einem
Tag
gesehen
.
(
Das
letzte
"
hat
"
ist
überflüssig
.)
Korrektur
Italienisch
:
A
Lubiana
si
è
visto
tutto
in
una
giornata
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ups... stimmt natürlich... zusammengesetzte Zeiten bei si-Konstruktionen mit essere
15.03.2015 13:59:20
brillant
zur Forumseite
daniare
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
oder
richtige
Übersetzung
danke
zur Forumseite
daniare
Korrektur
Bitte
um
Korrektur
oder
richtige
Übersetzung
In
Ljubljana
hat
man
alles
an
einem
Tag
gesehen
.
A
Lubiana
ha
tutto
visto
in
un
giorno
.
zur Forumseite