Italienisch
CiaoBella
DE
EN
IT
08.02.2015
Frage
Hallo
,
"
Per
andare
a
Trieste
bisogna
cambiare
a
Venezia
?"
heißt
ja
"
Um
nach
Triest
zu
fahren
muss
man
in
Venezig
umsteigen
?".
Ist
es
falsch
wenn
ich
schreibe
"
Per
andare
a
Trieste
devo
cambiare
a
Venezia
?"
(
muss
ich
umsteigen
)
oder
"
Per
andare
a
Trieste
si
deve
cambiare
a
Venezia
?"
(
muss
man
umsteigen
).
Anders
gefragt
,
was
ist
der
"
Unterschied
"
zwischen
"
bisogna
"
und
"
si
deve
"??
Danke
,
CiaoBella
'>
CiaoBella
'>
CiaoBella
'>
CiaoBella
zur Forumseite
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Frage
Nur
erst
mal
eine
Meinung
von
mir
...
'
si
deve
'
hat
für
mich
den
Beigeschmack
von
'
wie
es
sich
gehört
', 'wie
die
Dinge
sein
sollten
/
müssten
'.
Z
.
B
. '
si
deve
intervenire
' - '
dagegen
muss
/
sollte
man
etwas
unternehmen
' .
Dagegen
spiegelt
'
bisogna
'
m
.
E
.
eine
objektive
Notwendigkeit
wider
.
'
Es
ist
notwendig
/
erforderlich
,
dass
...'.
Hier
steht
also
keine
moralische
Anforderung
dahinter
.
Hier
würde
mich
auch
die
Meinung
anderer
Italienisch
Sprechender
interessieren
!
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
La Enai
.
DE
EN
IT
SE
➤
Re:
Frage
Ich
habe
die
Erfahrung
gemacht
,
dass
"
müssen
"
im
Italienischen
nicht
so
oft
verwendet
wird
,
wie
im
Deutschen
.
Die
Italiener
sagen
nicht
:
du
musst
da
vorne
abbiegen
-
sondern
: du
biegst
da vorne
ab
Sie
nutzen
sehr
oft
einfach
den
Indikativ
,
statt
dieses
"
müssen
"
Im
Deutschen
sagen
wir
das
ja
sehr
oft
:
musst
du
noch
einkaufen
?
das
musst
du
dir
mal
vorstellen
,
ich
muss
mir
das
erst
noch
überlegen
usw
.
Der
Italiener
sagt
:
gehst
du
noch
einkaufen
,
stell
dir
das
mal
vor
,
ich
überlege
mir
das noch,
usw
.
Den
Satz
von
dir
würde
ich
vom
Sinn
her
so
verstehen
:
ist
es
denn
unbedingt
nötig
in
Venedig
umzusteigen
oder
kann
man
auch
eine
andere
Verbindung
wählen
,
bei
der
man
nicht
umsteigen
muss
.
Ansonsten
meine
ich
,
würde
man
eher
sagen
:
per
andare
a
Trieste
si
cambia
a
Venezia
?
Das
"
devo
cambiare
"
oder
"
si
deve
cambiare"
halte
ich
für
typisch
deutsch
übersetzt
.
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
Re:
Frage
Tja
,
es
wäre
schön
,
wenn
wir
auch
eine
Meinung
eines
Muttersprachlers
bekämen
.
Warten
wir
mal
ab
...
Aber
ich
würde
sagen
:
Grammatisch
betrachtet
,
sind
"
bisogna
"
und
"
si
deve
"
austauschbar
.
Und
wenn
es
vom
Kontext
her
passt
,
kannst
du
auch
in
der
Ich
-
Form
"
devo
cambiare
a
..."
formulieren
.
Allerdings
denke
ich
auch
,
dass
Tamy
Recht
damit
hat
, dass
bei
Sätzen
,
in
denen
es
um
Notwendigkeit
geht
,
viel
häufiger
"
bisogna
"
benutzt
wird
.
Und
abgesehen
von
grammatischen
Übungsaufgaben
denke
ich
auch
,
dass
La
Enai
Recht
hat
, dass
man
in
der
Alltagssprache
häufig
ganz
ohne
"
bisogna
"
oder
"
si
deve
"
auskommt
.
zur Forumseite
CiaoBella
DE
EN
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Frage
Vielen
Dank
euch
allen
:-)
zur Forumseite