Italienisch
LaVida78
15.11.2014
Hiiiiilfe...
bei
der
Übersetzung
Io
devo
fare
anche
biglietto
al
ritorno
.
Ma
di
devo
pagare
il
biglietto
al
ritorno
.
Io
atteso
sto
a
Bologna
poi
vado
a
Napoli
fammi
sapere
.
Ich
komme
echt
nicht
weiter
.
Vielen
Dank
Euch
.
zur Forumseite
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hiiiiilfe
...
bei
der
Übersetzung
Tja
,
in
der
Tat
etwas
konfus
...
Mein
Verständnis
:
Io
devo
...
=
Ich
brauche
auch
eine
Rückfahrkarte
.
Ma
di
...
>
sagt
mir
leider
nichts
!
devo
pagare
il
biglietto
al
ritorno
.
=
ich
muss
die
Rückfahrkarte
bezahlen
.
Io
atteso
...
=
Ich
warte
.
Ich
bin
in
Bologna
,
fahre
dann
weiter
nach
Neapel
.
Lass
es
mich
wissen
.
Mehr
kann
ich
dem
leider
nicht
entnehem
.
Möglicherweise
fehlt
ihm
das
Geld
,
um
die
komplette
Hin
-
und
Rückfahrt
zu
bezahlen
.
(?)
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
LaVida78
➤
➤
Re:
Hiiiiilfe
...
bei
der
Übersetzung
Erstmal
vielen
Dank
Tamy
.
Nein
ihm
fehlt
das
Geld
nicht
,
mit
Rückfahrkarte
meinte
er
meine
Tickets
.
Ich
fliege
im
Dezember
zu
ihm
und
er
zahlt
die
Flüge
.
Nun
wollte
er
die
Information
,
was
der
Rückflug
kostet
,
weil
er
nicht
versteht
,
dass
die
160
€
Hin
-
und
Rückflug
beinhalten
.
Sein
One
-
Way
-
Flug
nach
Bologna
war
nämlich
um
einiges
teurer
.
So
zumindest
habe
ich
es
mir
jetzt
zusammen
reimen
können
.
Es
ist
nicht
einfach
,
wenn
ein
Italiener
in
Umgangssprache
,
Kurzform
,
ohne
Accent
und
Punkt
und
Komma
schreibt
.
*
schwitz
*
zur Forumseite
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Na
,
dann
bin
ich
ja
froh
,
dass
du
dir
einen
Reim
darauf
machen
konntest
!
(:-))
zur Forumseite