Türkisch Lernforum
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
30.09.2014
Weihnachten...
Ja
,
ja
,
ich
weiß
,
draußen
ist
fast
sommerlicher
Frühherbst
...
Dennoch
...
Ist
das
so
korrekt
übersetzt
:
1
)
An
Weihnachten
feiern
wir
nicht
nur
die
Geburt
von
Jesus
,
sondern
Weihnachten
ist
vor
allem
auch
das
Fest
der
Liebe
.
=
Noel
'
de
sadece
İsa
'
nın
doğumunu
kutlamıyoruz
.
Ayrıca
Noel
her
seyden
önce
Sevgi
bayramı
.
2
)
Könnte
man
auch
schreiben
:
Noel
'
de
yalnız
İsa
'
nın
doğumunu
kutlamıyoruz
değil
,
aynı
zamanda
Noel
her
seyden
önce
Sevgi
bayramı
.
Danke
!
Tamy
'>
Tamy
zur Forumseite
Betty.
.
TR
➤
Re:
Weihnachten
...
Hallo
Tamy
,
ja
warum
nicht
..
Weihnachtsgebäck
gibt
'
s
schließlich
auch
schon
seit
einem
Monat
....
1
.
Noel
de
sadece
isanin
dogumunu
kutlamiyoruz
,
herseyden
önce
sevgi
bayrami
olarak
kutluyoruz
.
oder
2
.
Noel
de
yalniz
Isanin
dogumunu
degil
,
Sevgi
bayramini
kutluyoruz
ayni zamanda
Das
sind
meine
Versionen
mit
deinen
Worten
:-)
Hat
sich
erledigt
...
bin
mir
wieder
sicher
...
hatte
den
Satz
eben
nicht
hinbekommen
....
:-)
Betty.
.
TR
danke iklim
30.09.2014 10:30:08
viele Fehler
iklim
.
TR
DE
SC
AZ
1. finde ich besser :-)
30.09.2014 10:07:39
richtig
zur Forumseite
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Weihnachten
...
Danke
schön
für
die
Wichtel
-
Hilfe
!
(:-))
zur Forumseite