auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
8226
8224
CiaoBella
DE
EN
IT
07.10.2014
Hallo
Hallo
,
ich
bin
neu
hier
und
bräuchte
ein
bisschen
Hilfe
bei
einem
Satz
:
Wer
kann
mir
das
auf
Italienisch
übersetzen
?
"
Wie
machen
wir
jetzt
weiter
?"
Das
ist
bezogen
auf
eine
zwischenmenschliche
Beziehung
;-)
Danke
.
21819054
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hallo
Mein
Vorschlag
:
E
come
andiamo
avanti
adesso
?
Ciao
,
Tamy
.
21819061
Antworten ...
CiaoBella
DE
EN
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
Vielen
Dank
.
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
Gerne!
07.10.2014 09:27:16
richtig
21819063
Antworten ...
hlmmel
06.10.2014
Re:
Richtig
übersetzt
?
Danke
!
Ist
das
mit
welche
richtig
"
che
c
'
è
" ?
und
"
accanto
alla
scrivania
"?
21819034
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Richtig
übersetzt
?
Hallo
!
Ich
würde
hier
das
Verb
"
trovarsi
" =
sich
befinden
verwenden
.
Also
:
Si
vede
la
finestra
che
si
trova
di
fronte
alla
porta
.
Neben
dem
Fenster
ist
ein
Schreibtisch
.
=
Accanto
alla
finestra
c
'
è
una
scrivania
.
Ciao
,
Tamy
.
21819035
Antworten ...
hlmmel
05.10.2014
Richtig
übersetzt
?
Hallo
,
ist
das
richtig
übersetzt
?
(
...
)
Si
vede
la
finestra
che
c
'
è
in
fronte
della
porta
.
Accanto
alla
finestra
cè
la
scrivania
.
...
(
wenn
man
das
Zimmer
betritt
)
sieht
man das
Fenster
,
welches
gegenüber
der
Tür
ist
.
Neben
dem
Fenster
ist
ein
Schreibtisch
.
Danke
für
eure
Hilfe
!
21819027
Antworten ...
cicci
.
IT
DE
FR
SC
EN
.
➤
Re:
Richtig
übersetzt
?
Hallo
"
in
fronte
della
porta
"
würde
ich
so
schreiben
: "
di
fronte
alla
porta"
la
scrivania
=
der
Schreibtisch
21819031
Antworten ...
Hj
.
DE
IT
EN
23.09.2014
bitte
übersetzen
!
Wir
freuen
uns
riesig
auf
unser
Wiedersehen
.
Bitte
,
teile
uns
mit
,
wann
du
ankommst
,
damit
ich
dich
am
Flughafen
abholen
kann
.
Wacko
.
.
DE
EN
IT
FR
Hallo, mit "Italienisch mittel" sollte man das aber selbst hinbekommen.
24.09.2014 07:24:55
fast richtig
21818710
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
bitte
übersetzen
!
Guten
Abend
,
Hj
!
Hier
mein
Textvorschlag
:
Non
vediamo
l
'
ora
di
rivederci
.
Per
favore
,
fammi
sapere
quando
si
arriva
in
modo
che
possa
andare
a
prenderti
all
'
aeroporto
.
Ciao
,
Tamy
.
21818714
Antworten ...
Hj
.
DE
IT
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
übersetzen
!
ganz
herzlichen
Dank
,
Tamy
!
LG
Hj
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
Gerne!
24.09.2014 08:30:19
richtig
21818715
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
16.09.2014
finde
dieses
Vokabel
nicht
-
vorkochen
Ich
werde
euch
etwas
für
die
nächste
Woche
"
VORKOCHEN
"
21818467
Antworten ...
Wacko
.
.
DE
EN
IT
FR
➤
Re:
finde
dieses
Vokabel
nicht
-
vorkochen
Wie
wäre
es
mit
"
preparare
in
anticipo
"?
21818478
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
finde
dieses
Vokabel
nicht
-
vorkochen
Dankeschön
!
:-)
Wacko
.
.
DE
EN
IT
FR
Volentieri.
16.09.2014 21:18:08
richtig
21818505
Antworten ...
pupitta
.
DE
EN
IT
15.09.2014
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Die
SMS
richtet
sich
an
die
Nichte
mit
Familie
-
sinngemäß
reicht
;-)
"
Ihr
seht
wirklich
sehr
hübsch
auf
den
Fotos
aus
.
Vor
allem
das
letzte
Foto
von
Dir
ist
total
süß
!
Wünsche
euch
noch
einen
schönen
Tag
,
liebe
Grüsse
an
alle
.
Hab
euch
auch
lieb
"
21818448
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Guten
Morgen
!
Mein
Versuch
:
Guardate
veramente
molto
bellissima
nelle
foto
.
Specialmente
l`ultima
Foto
di
te
è
totalmente
dolce
!
Vi
auguro
una
bella
giornata
,
saluti
a
tutti
.
Vi
voglio
anche
tanto
bene
.
21818466
Antworten ...
pupitta
.
DE
EN
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Ganz
lieben
Dank
!!!
21818469
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
➤
➤
Danke:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Fehler
gemacht
...
guardate
...
bellissimE
und
l´ultimO
foto
21818475
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Es
ist
zwar
schon
ein
paar
Tage
her
,
aber
trotzdem
noch
der
kleine
Hinweis
:
"
guardare
"
ist
"
sehen
" -
wenn
'
s
darum
geht
,
wie
man
aussieht
,
passt
es
nicht
.
Man
hätte
sagen
können
:
Siete
bellissime
nelle
foto
("
bellissimi
"
wenn
auch
männl
.
Familienmitglieder
abgebildet
sind
).
Und
: ...
l
'
ultimA
foto
...
21818763
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Guten
Morgen
!
Ich
habe
schon
auf
dich
gewartet
:-)
Danke
für
die
Korrektur
und
l`ultima
foto
war
also
doch
richtig
...war
mir
da
nicht
so
ganz
sicher
!
Wieder
dazugelernt
!
Schönes
Wochenende
!
lg
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
Ich war ein bisschen unterwegs und nicht online.... dir auch ein schönes WE!
26.09.2014 18:25:44
brillant
21818779
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Guten
Morgen
!
Mein
Versuch
:
"
Guardate
veramente
molto
bellissima
nelle
foto
.
Specialmente
l`ultimo
foto
di
te
è
totalmente
dolce
!
Vi
auguro
una
bella
giornata
,
saluti
a
tutti
.
Vi
voglio
anche
tanto
bene
."
21818468
Antworten ...
Fipsi
14.09.2014
Bitte
um
übersetzen
!
Cara
,
non
ho
una
signora
anziana
che
vedo
2
Volte
a
settimana
e
poi
vado
dalla
dottoressa
ma
non
mi
e
piaciuto
come
si
e
comportata
,
perche
mi
aveva
promesso
un
assunzione
e mi
ha
fatto
lavorare
9
mesi
senza
contratto
.
Quindi
se
trovassi
altro
non
vorrei
piu
tornare
da
lei
perche
non
ha
mantenuto
la
parola
epoi
e
andata
via
tre
mesi
,
quindi
ha
fatto
solo
gli
affari
suoi
.
21818411
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Meine
Liebe
,
ich
habe
keine
alte
Dame
,
die
ich
zwei
Mal
die
Woche
sehe
(
Anm
.:
wegen
des
'
no
'
ist
die
Aussage
verneint
>
'keine' alte Dame),
und
dann
gehe
ich
zur
Doktorin
,
aber
mir
hat
es
nicht
gefallen
,
wie
sie
sich
verhalten
hat,
weil
sie mir
eine
Anstellung
versprochen
hatte
und
mich
9
Monate
ohne
Vertrag
hat
arbeiten
lassen
.
Wenn
sich
etwas
anderes
fände
,
würde
ich
nicht
mehr
zu
ihr
hingehen
,
weil
sie
ihr
Wort
nicht
gehalten
hat
und
darüber
hinaus
drei
Monate
weggegangen
(/
weggefahren
)
ist
, sie
folglich
ihre
Angelegenheiten
alleine
geregelt
hat.
Ciao
,
Tamy
.
21818416
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X