auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
14514
14512
Najla
.
SR
BS
R0
03.09.2014
Kleine
Hilfe
bitte
aksam
yanima
geliceksen
izin
isticem
.
seften
.
söYle
bana
.
Ben
gittim
akşam
buluşucaksan
beni
11
de
ara
izin
alıcam
21818082
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
➤
Re:
Kleine
Hilfe
bitte
Wenn
du
am
Abend
zu
mir
kommen
wirst
,
werde
ich
vom
Chef
Urlaub
beantragen
.
Sag
es
mir
.
İch
bin
weg
.
Wenn
du
dich
am
Abend
treffen
willst
,
ruf
mich
um
11
an
,
damit
ich
frei
nehme
21818085
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
03.09.2014
Guten
morgen
,
kleiner
ü
-Wunsch
Ich
muss
dann
langsam
los
..
Vielleicht
sieht
man
sich
heute
Abend
noch
.
21818065
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Guten
morgen
,
kleiner
ü
-Wunsch
Yavas
yavas
yola
cikmam
lazim
.
Belki
aksama
görüsürüz
21818072
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
02.09.2014
Nochmals
ich
bitte
Mein
Kleiner
ist
nie
alleine
,
er
ist
immer
gut
versorgt
.
Und
lass
uns
bitte
aufhören
mit
den
Diskussionen
.
Ich
bin
seid
heut
früh
unterwegs
und
erst
spät
am
Abend
zurück
und
morgen
hab
ich
langen
Tag
vor
mlr
.
Wir
werden
dann
reden
...
Nazli
,
ich
werde
am
Busbahnhof
in
Side
warten
.
ben
bana
yazilani
anladim
.
ben
karaktersiz
degilim
.
ben
seninle
durust
bir
iliski
yasmak
istedim
.
sen
beni
eziyorsun
.
ben
kücük
görüyorsun
.
21818049
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Nochmals
ich
bitte
Ufaklik
hic
bir
zaman
yalniz
degil
,
ona
her
zaman
iyi
bakiliyor
Lütfen
bu
tartismalari
birakalim
artik
Bugün
Sabah
erkenden
yola
cikacagim
ve
aksamda
gec
vakitte
dönecegim
.
Yarin
uzun
bir
günüm
var
.
O
zaman
konusuruz
...
Nazli
,
Sidenin
otobüs
garinda
bekleyecegim
.
Ich
habe
verstanden
,
was
man
mir
schrieb
.
Ich
bin
kein
charakterloser
(
Mensch
).
Ich
möchte
mit
dir
eine
ehrliche
Beziehung
leben
.
Du
zerdrückst
mich
.
Du
siehst
mich
klein
/
schätz
mich
gering
.
21818064
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
02.09.2014
Ü-
Wunsch
bitte
1
.
Sen
beni
yanlış
anlıyorsun
-
du
Hast
mich
missverstanden
.
2
.
Ben
telefonu
düşünmüyorum
-
ich
habe
nicht
an
das
Telefon
gedacht
.
3
.
Sen
bana
yazdın
dediniz
sen
yanlis
birisin
Yanlış
insanla
birliktesin
dedin
bunu
sen
yazdın
bana
Bende
bu
kararı
verdim
.
4
.
Çocuğunu
yalnız
bırakma
5
.
Şundan
emin
ol
sana
1
defa
söz
verdim
,
Yalan
soylemicem
dedim
ve
söylemedim
.
6
.
Önemli
değil
sen
beni
nasıl
istiyorsan
öyle
bil
istersen
Yalancısın
de
istersen
deme
Das
mit
der
falschen
Person
hast
du
vom
Sinn
her
falsch
aufgenommen
.
Es
ist
schwer
ins
türkische
zu
übersetzen
21818047
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Ü
-
Wunsch
bitte
1
.
richtig
2
.
richtig
3
.
Du
hast
mir
gesagt
,
du
bist
die
falsche
Person
(
also
Najla
nicht
er
)
Du
bist
mit
der
falschen
Person
zusammen
,
das
hast
du
geschrieben
Und
ich
habe
mich
entschieden
4
.
Lass
dein
Kind
nicht
alleine
5
.
Sei
dir
sicher
,
ich
habe
dir
das
einmal
versprochen
, ich
werde
dich
nicht
anlügen
und
habe
es
auch
nicht
getan
6
.
Das
ist
nicht
wichtig
,
du
kannst
mich
sehen
wie
du
willst
, du kannst
sagen
ich
bin
ein
Lügner
oder
auch
nicht
Sana
yanlis
kisi
oldugumu
yazdim
.
Fakat
bu
cümlenin
anlamini
tercüme
etmek
zor
.
Tercüme
eden
kadin
bu
cümleyi
yanlis
tercüme
etti
.
Bu
yüzden
sen
yanlis
anladin
bu
cümleyi
(
Ich
habe
dir
geschrieben
,
dass
ich
die
falsche
Person
bin
.
Aber
eigentlich
ist
es
schwer
den
Sinn
zu
übersetzen
.
Die
Frau
die
die
Übersetzung
gemacht
hat
, hat
es
falsch
übersetzt
.
Deshalb
hast
du
diesen
Satz
falsch
verstanden
)
lg
Betty.
.
TR
Danke mama. Dieser Jargon führt zu Missverständnissen...Es ist schwierig, die passende türkische Entsprechung zu finden. lg
03.09.2014 11:35:35
fast richtig
mama
Moderator
.
DE
TR
@Betty: Du hast nix falsch übersetzt, sondern der deutsche Text ist das Dilemma, wo schon mehrfach darauf hingewiesen wurde, man möge die deutsche Ausdrucksweise überdenken! ER hat es 100% verstanden und spielt jetzt den Beleidigten.
03.09.2014 09:26:11
viele Fehler
21818048
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
➤
➤
Danke:
Re
:
Ü
-
Wunsch
bitte
Lieben
lieben
dank
<3
21818053
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
02.09.2014
Nochmal
ich
bitte
meine
lieben
<3
Ja
mir
kommt
es
so
vor
als
würde
es
dir
um
materielle
Dinge
gehen
.
Dir
sollte
bewusst
sein
,
wieviel
ich
für
diese
Tage
schon
wieder
geopfert
habe
.
Ich
muss
in
Deutschland
auch
schauen
wie
ich
finanziell
mit
meinem
kleinen
zurecht
komme
.
So
toll
wie
viele
denken
,
ist
Deutschland
nicht
.
Deutschland
ist
teuer
und
es
ist
schwierig
hier
.
Wenn
es
eine
Möglichkeit
für
mich
gäbe
,
würde
ich
von
hier
fortgehen
.
Aber
wohin
?
In
Bosnien
ist
es
nicht
besser
.
Es
geht
nicht
anders
.
Mich
verletzt
es
bzw
macht
es
mich
traurig
das
es
Dlr
gerade
um
ein
Handy
geht
,
anstatt
dich
einfach
nur
zu
freuen
das
ich
komme
.
Denke
mal
nach
..
Es
macht
für
mich
kein
Sinn
..
21818037
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Nochmal
ich
bitte
meine
lieben
<3
Evet
,
sanki
sadece
maddi
seylerin
önemi
varmis
gibi
.
Bu
günler
icin
neleri
harcadigimi
bilincinde
olman
lazim
.
Bende
burda
almanyada
ufaklikla
birlikte
maddi
durumumu
saglamam
lazim
.
Almanya
,
cogu
insanlarin
düsündügü
gibi
harika
degil
.
Almanya
hem
pahali
ve
hemde
zor
burasi
.
Eger
bir
imkanim
olsa
,
burdan
giderdim
.
Fakat
nereye
?
Bosna
da
daha
iyi
degil
.
Baska
care
yok
.
Gelmeme
sevinecegine
,
su
anda
telefonun
daha
önemli
olmasi
beni
üzüyor
.
Bir
düsün
bunu
...
Benim
icin
bir
anlami
yok
21818043
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
➤
➤
Danke:
Re
:
Nochmal
ich
bitte
meine
lieben
<3
Danke
meine
süße
21818054
Antworten ...
EsmerXx
02.09.2014
Vollmacht
Hallo
,
ich
bin
neu
und
endlich
habe
ich
eine
Seite
gefunden
auf
welcher
übersetzt
wird
.
Ich
bräuchte
von
Deutsch
auf
Türkisch
eine
Vollmacht
- vekalet, vekâletname; tam yetki'>
Vollmacht
.
Es
wäre
sehr
nett
wenn
da
jemand
helfen
könnte
.
Vollmacht
Ich
,
Esma
xxx
,
geboren
am
xx
.xx.
82
in
Göttingen
,
wohnhaft
xxxx
bin
damit
einverstanden
,
dass
mein
Sohn
Kenan
xxx,
geb
.
xx
.xx.
2001
in
xxx
,
wohnhaft
xxx
mit
Verena
Lxxxx
geb
xx.xx.xx, wohnhaft in xxx
am
08
.
September
in
die
Ferien
nach
Türkei
/
Bodrum
,
ins
Hotel
The
Marmara
,
fliegt
/
reist
.
Ich
übertrage
hiermit
die
Personensorge
auf
Verena
XXXX
.
Passkopie
von
mir
lege
ich
bei
.
Desweiteren
bin
ich
24
Std
erreichbar
unter
: 0.....
Herzlichen
Dank
.
21818033
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Vollmacht
Hallo
Esmer
,
herzlich
willkommen
hier
.
Hier
deine
Vollmacht
....
lg
Vekaletname
Ben
,
Esma
XX
,
00
0.00.
82
Göttingen
dogumlu
,
Musterstraße
1
,
50674
Köln
de
ikamet
eden
:
Oglumun
Kenan
XX
,
00
0.00.
2001
dogumlu
,
Musterstraße
1
,
50674
Köln
de
ikamet
eden
,
8
.
Eylülde
Türkiye
/
Bodrum
,
The
Marmara
Hotel
de
tatil
yapmasini
onayliyorum
.
Ogluma
bakma
yetkisini
Verena
XX
e
devrediyorum
.
Pasaport
kopyasi
ilisiktir
.
Ayrica
0177
000
0
numarali
hattan
24
saat
ulasabilirsiniz
.
Saygilarimla
Unterschrift
21818045
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
02.09.2014
Hilfe
bitte
<3 vielen lieben dank
Ne
demek
istiyorsun
-
mach
was
du
willst
oder
wie
du willst?
Bana
net
birseyler
söyle
.
Ben
yanlış
kişi
deyim
yani
sen
doğru
mu
anladım
.
Soylermisin
.
Beb
sana
telefon
demiyorum
Sen
bana
diyordun
ki
Yanlış
kişi
desin
Eğer
beb
yanlış
sam
bizim
iliş
kimiz
boyle
yürümez
Sen
beni
küçük
göre
ceksen
eğer
birdaha
konuşmayalım
Ben
hayatim
boyunca
kimse
tarafından
küçük
görül
medim
anladınmı
Kimseyide
küçük
görmedim
Sana
birdefa
yalan
soyledim
ve
benim
adım
yalancı
olarak
kaldı
kusura
bakma
ben
bukadar
genis
değilim
yolun
acik
olsun
hakkı
helal
et
guvene
bilecegin
biri
ile
konus
.
Sana
birsey
sorucam
.
Sen
telefonu
getirecek
misin
.
Ben
kendime
telefon
alicam
.
Benimkini
erkek
kardeşime
vericem
-
ich
muss
dich
was
fragen
.
Kannst
du
ein
Handy
mitbringen
dann
kann
ich
mein
altes
mein
Bruder
geben
.
(
Das
is
doch
so
richtig
oder
?
€
21818030
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Hilfe
bitte
<3 vielen lieben dank
Was
willst
du
mir
sagen
?
Sag
mir
klare
Dinge
.
Ich
bin
die
falsche
Person
und
Du
bist
die
richtige
,
ich
verstehe
.
Sag
es
mir
.
Ich
habe
dir
nicht
Telefon
gesagt
.
Du
hast
es
mir
gesagt
Du
sagtest
mir
,
du
wärst
bei
der
falschen
Person
.
Falls
ich
die
falsche
Person
bin
,
ddann
wird
unsere
Beziehung
nicht
laufen
.
Wenn
du
mich
so
geringschätzend
siehst
,
dann
lass
uns
nicht
mehr
miteinander
reden
,
Mein
Leben
lang
hat
mich
niemand
als
geringschätzend
gesehen
,
hast
du
verstanden
?
Und
ich
habe
auch
niemand
geringgeschätzt
Ich
habe
dich
einmal
angelogen
und
aber
ich
bin
als
Lügner
geblieben
.
Tut
mir
leid
,
so
tolerant
/
offen
bin
ich
nicht
,
dein
Weg
möge
frei
sein
,
leb
wohl
und
sprich
mit
jemandem
dem
du
trauen
kannst
.
Ich
möchte
dich
was
fragen
.
Bringst
du
das
Telefon
?
Ich
werde
mir
ein
Telefon
kaufen
.
Meines
werde
ich
meinem
jüngeren
Bruder
geben
--
21818035
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
Re:
Hilfe
bitte
<3 vielen lieben dank
Die
ersten
zwei
Sätze
sind
etwas
unverständlich
für
mich
.
Es
sieht
so
aus
,
als
ob
er
den
Satz
mit
:
Du
bist
bei
der
falschen
Person
/
bzw
.
an
der falschen
Adresse
nicht
verstanden
hat
.
Daher
bitte
achte
darauf
,
dass
die
Texte
klar
sind
und
nicht
zuviel
Umgangssprache
,
denn
das
ins
türkische
zu
übersetzten
ist
schwierig
und
wird
,
wie
hier
,
auch
nicht klar
verstanden
.
lg
21818036
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
➤
➤
➤
Re:
Hilfe
bitte
<3 vielen lieben dank
Ok
danke
dir
meine
liebe
.
Öptüm
Betty.
.
TR
danke dir auch Süsse
02.09.2014 14:35:01
fast richtig
21818038
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X