pauker.at

Persisch Lern- und Übersetzungsforum

Persisch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 486    484 
Übersetzung? :)
Kann mir jemand sagen was "Wie heißt das Lied?" Auf Farsi heißt? Lateinische Buchstaben wären nett! :)
21817206 Antworten ...
 
Was wir haben, wird niemals enden hoffentlich.
21817093 Antworten ...
 
Mein über alles geliebter schatz! Noch einmal möchte ich mich bei dir für all meine Fehler bei dir entschuldigen... das ich dir so viel zugemutet habe und dir nicht die Wahrheit über meine Vergangenheit sagte tut mir von Herzen leid! Ich hatte einfach angst dich zu verlieren. Das wir jetzt am Abgrund unserer liebe stehen ist allein meine schuld! Ich Bitte dich dennoch um diese letzte Chance für uns beide! Ich und unsere kleine Prinzessin liebe dich von ganzem Herzen und wir lieben dich wirklich sehr!



Danke schon mal im voraus
21817061 Antworten ...
 
Ratlos
Hallo an alle,

ich habe eine Nachricht erhalten in der unter anderem "aslan Bokhoramesh" stand.
Eigentlich verstehe ich schon etwas persisch aber dasist mir nicht klar.

Kann mir hierbei jemand helfen?

Vielen Dank bereits im Voraus :)
21816987 Antworten ...
 
Hallo Leute ein guter Freund von mir hat gerade angefangen seine Muttersprache Persisch zu lernen. Ich möchte ihm einen kleine Freude machen und ihm zu seinem Geburtstag folgenden Text auf persisch schreiben:

Lieber .....,

alles Gute zu deinem Geburtstag. Ich wünsche dir, dass du alle deine Ziele erreichst und viel Glück auf deinem weiteren Weg!


Ich wäre sehr dankbar wenn mir jemand helfen würde. Der Text kann auch leicht abgewandelt werden wenn sich manchen Formulierungen so nicht übersetzen lassen

Vielen Dank schon mal
21816878 Antworten ...
 
Hafiz
Hallo,kann mir jemand dieses Gedicht von Hafez übersetzen.....BESTEN DANK im VORRAUS!!!
دیدم به خواب خوش که به دستم پیاله بود تعبیر رفت و کار به دولت حواله بود
چهل سال رنج و غصه کشیدیم و عاقبت تدبیر ما به دست شراب دوساله بود
آن نافه مراد که می‌خواستم ز بخت در چین زلف آن بت مشکین کلاله بود
از دست برده بود خمار غمم سحر دولت مساعد آمد و می در پیاله بود
بر آستان میکده خون می‌خورم مدام روزی ما ز خوان قدر این نواله بود
هر کو نکاشت مهر و ز خوبی گلی نچید در رهگذار باد نگهبان لاله بود
بر طرف گلشنم گذر افتاد وقت صبح آن دم که کار مرغ سحر آه و ناله بود
دیدیم شعر دلکش حافظ به مدح شاه یک بیت از این قصیده به از صد رساله بود
آن شاه تندحمله که خورشید شیرگیر پیشش به روز معرکه کمتر غزاله بود
21816506 Antworten ...
Re: Hafiz
siehe Spielregeln unterliegen dem
Urheberrecht (ob dieser nun lange tot ist oder nicht spielt keine Rolle und du hast das bei Registrierung eigentlich mit aufnehmen sollen)...

Nun denn, vlt. wirst du hier fündig www: gedichte.xbib.de/gedicht_Hafis.htm (Internet wird ja wohl noch nicht kaputt sein). Super liebe Grüße ist nicht so bös gemeint, wie es sich vlt. liest
21816507 Antworten ...
Re: Hafiz
70 Jahre muss der Dichter oder Songschreiber tot sein, danach erlischt das Urheberrecht.
21816571 Antworten ...
 
Hallo,
Möchte einem sehr guten Freund (Perser)eine Kette mit Gravur zum Geburtstag schenken...
Könnte mir bitte jemand einmal das Wort Glauben und das Wort Schicksal... Und den Satz "(ich) glaube an (das) Schicksal" bzw "Das Schicksal findet den rechten Weg" übersetzen?

Vielen Dank schonmal im voraus!
21816437 Antworten ...
ich (man)an (be) Schicksal (sarnewesht) gelaube (iman daram) ( ايمان)
Ich gelaube an das Schicksal (man be sarnewesht iman daram)in persischer Handschrift من به سرنوشت ايمان دارم...............
21816515 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken