auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Englisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Englisch
Farbschema hell
Englisch Lern- und Übersetzungsforum
Englisch
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Kommerzielles/Geschäftliches nur mit Eigenversuch!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1940
1938
emeste2503
08.08.2014
dringend
!!!
bitte
helft
mir
:D....
satz
wird
in
ein
tattoo
eingebaut
Folgender
Satz
,
soll
ins
englische
übersetzt
werden
.....
habe
jetzt
so
viele
verschiedene
Möglichkeiten
von
Bekannten
erhalten
,
das
ich
es
nun
auf
diesem
Wege
Versuche
....
Hier
der
Satz
:
Ich
brauche
niemanden
der
das
Feuer
löscht
, Ich brauche
jemanden
der
damit
umgehen
kann
.
Das
Feuer
steht
hier
Sinnbildlich
für
das
Feuer
im
Menschen
.
Folgende
Lösung
hatte
bisher
die
meisten
Befürworter
:
I
need
no
one
extinguishing
the
fire
.
I
need
someone
who
can
handle
it
....
Danke
im
voraus
Und
viele
grüße
21817257
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
dringend
...
Hallo
erneste
!
"
dringend
!!!"
-
nun
,
Dringlichkeit
ist
kein
guter
Ratgeber
bei
Anschaffungen
,
die
einen
langen
Nutzwert
haben
sollen
!
Ich
habe
zur
Sicherheit
zwei
Muttersprachler
zu
Rate
gezogen
.
Das
Ergebnis
lautet
zusammengefasst
:
I
don
'
t
need
anyone
to
put
the
fire
out
.
I
need
someone
who
can
handle
it
.
'
put
the
fire
out
'
klingt
etwas
normaler
als
'
extinguish
'.
'
who
can
deal
with
it
.'
wäre
eine
mögliche
Alternative
.
Mir
kam
bei
der
Gelegenheit
ein
alternativer
Tattoo
-
Text
in
den
Sinn
:
Wie
wär
'
s
mit
: "
Ein
Motto
sollte
man
nicht
auf
der
Haut
,
sondern
im
Herzen
tragen
."
?
(:-))
Ciao
,
Tamy
.
21817265
Antworten ...
filip86
02.08.2014
Bitte
korrigiert
es
auf
Fehler
im
Englischen
.
Lieben
Dank
im
Voraus
:-)
The
purity
of
his
gaze
, his
hearty
and
warm
smile
, his
enthusiasm
....
made
me
speechless
.
If
I
ever
have
kids
(
maybe
in
few
years
,
when
I
am
older
and
more
mature
)
so
I
wish
, I
had
a
son
who
will
be
,
like
him
,
not
less
and not more.
This
lightness
of
being
will
make
me
to
the
best
father
of the
world
.
I
show
him
all
he
need
to
know
, to
be
a
happy
human
being
, a
part
of
the
human
community
,
because
,
if
he
makes
others
happy, he
will
be
it
.
James
,
I
wish
you
all
the
best
,
may
our
merciful
God
protect
you,
lead
und
bestow
abundant
.
You
are
an
bright
Angel
for
this
dark
world
.
I
pray
for
you
:-)
21817112
Antworten ...
Jasmin3
.
DE
AR
02.08.2014
Vielen
vielen
dank
an
den
Übersetzer
:)
Wir
haben
noch
eine
Unterhaltung
gefunden
von
Dezember
2012
gefunden,
zeig
es
John
,
irgendwann
muss
er
es
doch
verstehen
.
wir
wissen
auch
schon
nicht
mehr
wie
wir
ihm
überzeugen
können
!
Warum
merkt
er
nicht
das
wir
nur
wegen
Silvia
und
Ben
die
Ahnungslosen
spielen
.
Ihr
müsst
alles
dafür
tun
ihn
zu
überzeugen
.
!
21817098
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Vielen
vielen
dank
an
den
Übersetzer
:)
We
found
a
conversation
from
December
2012
.
Show
it
to
John
.
Some
time
or
other
he
will
have
to
understand
it
.
We
have
no
more
idea
how
to
convince
him
!
Why
does
he
not
see
that
we
are
just
pretending
not
to
know
what’s
going
on
because
of
Silvia
and
Ben
?
You
must
do
everything
to
convince
him
.
Ciao
,
Tamy
.
21817116
Antworten ...
Jasmin3
.
DE
AR
➤
➤
Danke:
Re
:
Vielen
vielen
dank
an
den
Übersetzer
:)
Danke
danke
danke :)
21817163
Antworten ...
Jasmin3
.
DE
AR
26.07.2014
Bitte
um
diese
Übersetzung
,
danke
vielmals
an
den
Übersetzer
Silvia
hat
Rakel
geschrieben
das
John
auf
seiner
Arbeit
jemanden
einen
Brief
schreiben
lassen
hat,
damit
die
Behörde
meint
das
ihr
das geschrieben
habt
.
warum
öffnet
er
nicht
die
Augen
,
dass
Silvia
ihm
nur
ein
vorspielt
21816965
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
diese
Übersetzung
...
Hallo
,
Jasmin
!
Hier
mein
Textvorschlag
:
Silvia
wrote
to
Rakel
that
John
let
write
a
letter
by
a
colleague
,
so
that
the
authorities
are
in
the
assumption
that
it
was
be
written
by
you
.
Why
doesn‘t
he
open
his
eyes
and
realizes
that
Silvia
is
just
playing
something
to
him
?
Ciao
,
Tamy
.
21816972
Antworten ...
Jasmin3
.
DE
AR
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
diese
Übersetzung
...
I
love
you
Tamy
;)
vielen
vielen
Dank
:)
21816994
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
The
squirrel
'
s
pelt
become
even
more
red
.
(
Das
Fell
des
Eichhörnchens
färbte
sich
noch
röter
.) (:-))
21816997
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Korrektur
Re:
Bitte
um
diese
Übersetzung
...
Hallo
,
Jasmin
!
Hier
mein
Textvorschlag
*:
Silvia
wrote
to
Rakel
that
John
had
a
letter
written
by
a
colleague
,
so
that
the
authorities
are
in
the
assumption
that
this
letter
was
written by
you
.
Why
does
he
not
open
his
eyes
to
see
that
Silvia
is
only
playing
on
him
?
Ciao
,
Tamy
.
*
Das
ist
die
-
dank
Edel
-
etwas
verEdelte
Version
.
21817053
Antworten ...
Jasmin3
.
DE
AR
24.07.2014
Könnte
mir
jemand
das
wieder
übersetzen
,danke
Habt
ihr
die
info
bekommen
?
Die
Freundin
war
bei
Silvia
,
wir
hoffen
das
jetzt
alles
ein
Ende
hat
.
John
ist
sehr
wütend
darüber
,
will
sich
melden
bei
euch
.
passt
auf
euch
auf !
wir
danken
euch
für
alles
21816916
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Did
you
receive
the
information
?
Silvia
had
a
visit
from
the
girlfriend
,
we
hope
that
now
everything
has
an
end
.
John
is
very
angry
about
it
,
he
wants
to
get
in
touch
with
you
.
Take
care
of
yourselves
!
We
thank
you
for
everything
.
Ciao
,
Tamy
.
21816918
Antworten ...
Jasmin3
.
DE
AR
➤
➤
Danke:
Re
:
(: (: :(
dankeeeee
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
Bitte schön! (:-)
24.07.2014 15:01:54
richtig
21816926
Antworten ...
tiuwiu
DE
20.07.2014
Übersetzungshilfe,
bitte
Hallo
,
kann
ich
das
so
sagen
:
In
general
,
we
discussed
the
new
training
program
the
coach
had
announced
a
few
days
ago
.
(
Wir
diskutierten
über
das
neue
Trainingsprogramm
,
dass
der
Trainer
vor
ein
paar
Tagen
angekündigt
hatte
.)
Danke
,
schönen
Sonntag
tiu
21816769
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
,
bitte
Hallo
,
"
in
general
" = "
im
Allgemeinen
".
Was
willst
du
in
diesem
Zusammenhang
damit
ausdrücken
?
(
übrigens
.
"...
DAS
der
Trainer
vor
...").
Ansonsten
scheint
mir
der
Satz
okay
.
Ciao
,
Tamy
.
21816770
Antworten ...
tiuwiu
DE
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
,
bitte
Danke
schön
Ich
wollte
sagen
,
dass
wir
allgemein
nur
darüber
gesprochen
haben
, dass
es
ein
neues
Trainingsprogramm
geben
wird
,
ohne
die
Details
zu
kennen
.
21816773
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
,
bitte
Dann
schlage
ich
als
Formulierung
vor
:
We
discussed
,
in
general
,
the
new
training
...
Ciao
,
Tamy
.
tiuwiu
DE
Danke :)
20.07.2014 11:19:45
brillant
21816774
Antworten ...
Rogerio
.
pt
DE
SP
EN
CA
.
14.07.2014
Grammatikalische
Frage
Hallo
,
ihr
lieben
.
Heute
habe
ich
eine
Frage
zur
Stellung
des
Adjektives
im
Englischen
.
Es
folgt
mein
Beispiel
:
"
But
the
entire
biographical
section
used
fairly
transparent
methods
,
and
simply
depended
on
the
honesty
and
comprehensiveness
of
the
answers
given
."
Was
"
of
the
answers
given
"
angeht
,
weiß
ich
schon
dass
wenn
ein
Partizip
vor
einer
Präposition
vorkommt
,
dann
er
nach
dem
Substantiv
gestellt
werden
soll
,
wie
z
.
B
.:
"
the
book
was
written
by
him
"
Aber
in
den
meisten
Fällen
kommt
das
Partizip
vor
dem
Nomen
vor,
wie
bei
"
broken
heart
".
Also
ich
würde
eher
sagen
"...
and
comprehensiveness
of
the
given
answers
".
Könnte
mir
jemand
bitte
sagen
,
ob
das
auch
richtig
ist
oder
nur
das
obige
Beispiel
korrekt
wäre
?
Ich
wäre
sehr
dankbar
wenn
ich
eine
ausfürliche
Antwort
hätte
.
Und
bitte
Verzeihung
für
mein
schlechtes
Deutsch
.
Ich
habe
schon
vieles
vergessen
Vielen
Dank
und
liebe
Grüße
Rogério
'>
Rogério
'>
Rogério
'>
Rogério
21816642
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Grammatikalische
Frage
Hallo
,
Rogerio
!
Nach
meiner
Sprachkenntnis
ist
beides
möglich
.
Ich
habe
einen
Check
mit
"
google
fight
"
gemacht
,
der
für
"
of
the
answer
given
"
4
.
670
Resultate
erbrachte
und
für "of the given answer"
1
.
100
Resultate.
http
://
googlefight
.
com
/
index
.
php
?
lang
=
en
_
GB
&
word1
=
%22of
+
the
+
given
+
answer%22
&
word2
=%22of+the+
answer
+
given%22
Eine
weitergehende
grammatische
Erklärung
kann
ich
dir
nicht
geben
.
Da
sind
die
Chancen
bei
Wordreference
sicher
größer
,
falls
du
es
genauer
wissen
willst
.
Ciao
,
Tamy
.
21816646
Antworten ...
Rogerio
.
pt
DE
SP
EN
CA
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Grammatikalische
Frage
Vielen
Dank
,
Tamy
.
Ausser
der
Erklärung
,
du
erinnertest
mich
an
dieses
gute
Zeug
,
nämlich
google
fight
,
von
dem
ich
schon
gehört
aber
nicht
benutzt
ganz
LG
Rogério
'>
Rogério
'>
Rogério
'>
Rogério
21816702
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Hallo
,
Rogerio
!
Danke
schön
für
deinen
Dank
!
Da
du
ja
Interesse
am
Sprachenlernen
hast
,
erlaube
ich
mir
eine
korrigierte
Version
:
"...
google
fight
,
von
dem
ich
schon
gehört
HABE
,
DAS
ich
aber
noch
nicht
benutzt
HABE (
bisher
)."
Ciao
,
Tamy
.
21816706
Antworten ...
Nono
.
DE
NO
EN
DA
SE
.
.
.
.
➤
Re:
Grammatikalische
Frage
Wie
Tamy
schon
sagte
,
ist
beides
möglich
.
Es
ist
oft
eine
Stilfrage
,
ob
ein
Adjektiv
vor
-
oder
nachgestellt
wird
.
Hier
würde
ich
allerdings
sagen
,
dass
das
nachgestellte
"
given
"
nicht
adjektivisch
gebrauchtes
Partizip
ist
,
sondern
eine
Verkürzung
von
"
which
were
given".
21816686
Antworten ...
Rogerio
.
pt
DE
SP
EN
CA
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Grammatikalische
Frage
Danke
,
Nono
,
so
ein
Sprachgefühl
habe
ich
gar
nicht
,
aber
deine
Antwort
beruhigt
mich
,
denn
die
Fehlerchancen
niedriger
sind
!
LG
Rogério
'>
Rogério
'>
Rogério
'>
Rogério
21816703
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X