Arabisch

cava ana machi man dak anou3dyal tfalya ana kanraf allah wa la orid an akouna ra ina sawaon ma3ak aw ma3a rayrak ana 3omri ma dart chi 3alaka m3a chi wahad ana ili brani kaya3raf darna la orido an takouna 3alakati ma3aho fi addalam anta inssan mzawaj wa atamana laka attawfik anta 3indaka farar kabir


ist jem. bitte so lieb und übersetzt mir diesen text?

auch wenn´s nur sinngemäss ist...

zur Forumseite
hmm.....hört sich an als wär es Hocharabisch....kann das sein?

zur Forumseite
ja glaube schon...ein mix aus hocharabisch und marokkanisch glaube ich

zur Forumseite
ich verstehe es nur brockenweise, sorry

zur Forumseite
kannst du nicht bitte wenigstens das brockweise aufschreiben....vllt versteh ich aus dem kontext was gemeint ist

zur Forumseite
also was ich raus verstehe ist dass die person keine beziehung im "dunkeln" oder versteckt haben möchte, da (du)die person verheiratet bist, sie wünscht dir alles gute usw für die zukunft

zur Forumseite