Persisch

salam,
kann mir einer bitte folgendes übersetzen:

du sprachst über mich und liebe, sagtest ich würde deine frau. ich malte uns die schönsten orte aus und alles schien so klar, so echt. du gingst weg, versprachst dich zu melden, aber ich wusste, dass nichts werde wie es einmal war. nun sitze ich hier, jeder gedanke dreht sich um dich. du bist fort und hast mich alleine gelassen. wieso? was war ich für dich? du hast mein herz geklaut, mein leben an dich gerissen. war es das, was du wolltest?

merci.
maria

zur Forumseite
Hallo Maria,

das tut mir sehr leid für Dich, das klingt sehr traurig :-(
Ich hoffe die Übersetzung hilft dir weiter:

To az eshgo asheghi harf zadi, gofti man zanet misham. Man too royaham ghashangtarin dja-haro wassamoon didam wa hame chiz baram roshan bood, fekr mikardam raste. To rafti, ghol dadi tamas migiri, amma man midoonestam ke chizi hargez dige mesle sabegh nemishe. Alan man neshastam inja, hame fekro khialam be toe. To raftio mano tanha gozashti. Chera? Man wasse to chi boodam? To ghalbe mano dozdidi, omramo azam gerefti bare khodet. In bood ke mikhasti?

LG

zur Forumseite
vielen dank nina, hast mir sehr geholfen.

zur Forumseite